0
0
Ежегодно интерес к народным средствам лечения различных болезней возрастает.
Для лечения некоторых сложных урологических заболеваний у детей используется такой метод как цистография.
Ежегодно совершаются тысячи сделок с недвижимостью.
Ни одна свадьба сегодня не обходится без тостов и поздравлений.
Архитектурное проектирование — это процесс создания прототипа, прообраза будущего жилого или нежилого здания.
На этой странице рассмотрена летняя капсула гардероба, которая может быть видоизменена по желанию женщины.
Электролаборатория проведет нужные анализы

Сегодня перевод специализированных медицинских текстов пользуется большим спросом на рынке услуг. Развитие медицинской отрасли и фармацевтической промышленности, создание более совершенного оборудования, эффективных лекарственных препаратов, масштабные научные исследования, возможность выехать на лечение за рубеж – все это приводит к возникновению и расширению научных связей на уровне государств и организаций.
Медицинский перевод необходим в следующих случаях:
регистрация лекарственных препаратов в Украине (подготовка пакета документов, включающего результаты исследования, тестирования и другую документацию).
Медицинский перевод документов (описание медицинских приборов, хирургических инструментов, инструкции по эксплуатации, презентации новых товаров и процессов, отчеты о введении нового оборудования)
проведение консультаций в медицинских клиниках за рубежом (диагнозы, лечение, истории болезней, результаты обследований больного, документация по уходу за пациентом)
ознакомление с новостями в области медицины
Качественный перевод медицинских документов – сложный и трудоемкий процесс, поскольку медицинская терминология не допускает неоднозначности или расплывчатых формулировок, ведь цена ошибки – здоровье или даже жизнь человека.
Осознавая огромную ответственность за результаты своей деятельности, бюро переводов привлекло к сотрудничеству высококвалифицированных специалистов с многолетним опытом переводческой работы в области медицины. Кроме того, специалисты фирмы имеют профильное медицинское образование, поэтому хорошо понимают потенциальные риски для здоровья человека, которые могут возникнуть из-за неточностей в выполняемых ими заданиях. Для редактирования переводов мы привлекаем носителей языка, что гарантирует полное соответствие текстов всем существующим требованиям.
Медицинские тексты, которые мы переводим:
документы, касающиеся исследований лекарственных препаратов (клинические протоколы, отчеты по исследованиям, материалы клинических испытаний, сертификаты медицинских препаратов)
документы для регистрации лекарственных средств (регистрационное досье)
монографии, медицинские журналы, статьи, доклады
клиническая, токсикологическая, фармацевтическая и биологическая информация
договоры, страховые отчеты
руководства, инструкции по эксплуатации, описание технологических процессов, оборудования, маркировка продукции, этикетки, медицинские анкеты
глоссарии медицинской терминологии
документы, содержащие информацию о пациенте (медицинские заключения, выписки, записи психолога и др.)
Это интересно:
Китайская медицина в представлениях не нуждается

Показать еще...
Цистография - главный помощник уролога

Агентство недвижимости поможет арендовать жилье

На свадьбу нужно яркое поздравление

Что из себя представляет архитектурное проектирование

Во что только не облачаются дамы летом


Комментарии

Комментарии: 0